寻找翻译语言的特征
——基于汉英双向平行语料库的翻译共性研究
In Search of the Features of Translation
A Study of Translation Universals Based on Chinese English Bidirectional Parallel Corpus
讲座人: 胡显耀 博士
时 间: 2010年5月13日(周四)下午4:10-5:30
地 点: 北京外国语大学 逸夫楼202教室
讲座简介:
翻译必然与另一种文化和另一种语言有关,原语、原文和原语文化对翻译的影响不可避免。无论如何“归化”,译文总会与译入语中的原创文本存在某种差异。这种差异就是“翻译语言的特征”。这些特征不仅来源于原语与译入语的系统差异,译入语中对翻译的社会规范也会影响不同时代的翻译语言特征。更重要的是,这些特征还可能是翻译作为一种特殊认知行为与生俱来的特点。这种独特性可能具有跨越语言和文化的普遍性或 “翻译共性”。对翻译语言的特征进行系统的描写研究是理论翻译学的最重要的一环。本讲座旨在介绍一系列基于汉英平行语料库对汉语和英语翻译语言特征及其共性的文体统计学研究。
胡显耀:翻译学博士,副教授,中国外语教育研究中心博士后 (责任编辑:admin) |